Закрыть
Вверх
Эти странные японцы. Система ценностей

Японцев особенно привлекает неуловимость, изменчивость вещей. Ускользающее — прекрасно, постоянное и неизменное — нет. Вкусы и мода сменяют друг друга, как времена года. Вчерашние истины исчезают, подобно лепесткам под дуновением ветра. У японцев есть история, которую они чтят, однако они не связаны по рукам и ногам традицией, ибо сама их история — олицетворение изменчивости. И красоты, которую уносит поток, и умения не роптать, возведенного в достоинство, и мудрости знания, что все преходяще.

Наслаждение бренностью бытия
Японская литература зиждется на идее бренности бытия и преходящей природе всего сущего. Живым воплощением этой идеи являются цветы сакуры. Каждую весну после изысканного цветения нежные, бело-розовые, всегда недолговечные цветы опадают на землю. Их тут же тщательно сметают — и никаких следов. Красота остается лишь в памяти очевидца.

Японская фраза «пусть это унесет вода» перекликается с западным выражением «вода под мостом» (то есть: прошло и забыто) и свидетельствует о готовности японцев принимать перемены как нечто неизбежное. Это вовсе не означает, что они легко расстаются с привычным и милым. Японцы ужасно сентиментальны: самые популярные песни, романы и книги повествуют об утраченной любви, разбитых сердцах и обо всех сопутствующих терзаниях. И все же они принимают перемены, ибо в глубине сердца знают, что ничто не вечно под луной.

Такой стереотип мышления весьма практичен. Новые модели внедряются с поразительной быстротой. Открытые всему новому, лучшему, тянущиеся к учению и прогрессу умы и совершили пресловутое «японское чудо».

Одержимость новизной выражается во всем: это и первые в году устрицы, первые бамбуковые ростки, новейшие модели одежды и прочее. Фраза: «А вы уже отведали первого бонито (разновидность тунца — Прим. авт.) в этом году?» — является стандартным приветствием месяца мая. И ни один уважающий себя японский гурман никогда не скажет «нет».

В условиях возведенной в принцип жизни изменчивости причуды не живут долго. Япония — идеально открытый рынок для новых моделей автомобилей, новейшей бытовой техники. Подобно электронному малышу тамагочи, шквалом обрушившемуся на мир и так же внезапно исчезнувшему, новшества быстро забываются в этой стране преходящих ценностей.

Вечно меняющаяся середина
Фактически каждый житель в Японии принадлежит к среднему классу. Японцам нравится такая мысль. Их с детства пичкают пословицами и баснями, высмеивающими и порицающими излишества. Они вырастают в счастливом сознании, что находятся где-то посредине. Там им тепло и уютно. Ключ к этому состоянию — тю-о, умеренность.

Опрос населения показал, что 91,2% японцев отличаются тюрю исики — сознанием принадлежности к среднему классу, а 57% от этой группы видят себя как тю-но-тю — то есть посредине середины. Правда середина эта может смещаться с изменением условий, иногда (в любой момент) или постоянно. И все же японцев греет мысль о середине, потому что они инстинктивно умеют приспособиться к переменам ее положения. Во всяком случае, им не приходит в голову четко определить, в какой именно точке они находятся. Это, кстати, объясняет тот факт, что в японском обществе — в любой его сфере — нет недовольных. Поскольку никто не относится к избранным, ни у одной группы нет эксклюзивных привилегий. Японцев удовлетворяет, если выразиться точнее, единообразие и усредненность. Каждый единообразно включен в середину.

Будь ясасии!
Несмотря на очевидное преклонение перед «путем воина» (кодексом самураев), умение быть ясасии, то есть нежным, мягким, заботливым, уступчивым и внимательным очень важно в Японии. Спросите любого японца или японку о том, какие качества они ценят превыше всего в будущем супруге, и вы услышите — «ясасии». Ясасии будет венчать список всех возможных добродетелей.

Это понятие применимо даже к неодушевленным предметам. Например, машина или шампунь могут быть ясасии для вас, для ваших глаз, для окружающей среды.

Любовь японцев к неопределенности многое объясняет в такой приверженности ясасии. Если человек слишком откровенен, то он рискует показаться жестким, что, конечно же, очень не-ясасии. Если вы ясасии, то никогда не скажете вслух о многих вещах, а спокойно и немного загадочно промолчите.

Подобные тонкости порой приводят к парадному замешательству. Представьте, что вы едете в лифте с другими пассажирами. Истинно мягкая и нежная личность, конечно же, должна пропустить вперед всех остальных. Но ведь нехорошо просить других выйти первыми, поскольку это бесцеремонно. Сходные чувства будет испытывать каждый, так что в итоге из лифта не выйдет никто.Аккуратность
В офисах и на заводах, в классных комнатах и больницах надписи на стенах призывают соблюдать чистоту. То, что было взято и использовано, необходимо вернуть и поставить на место. Вещи, ставшие ненужными, следует убрать. Если сразу два предмета служат одной цели, необходимо избавиться от одного из них.

Документы должны быть оформлены чисто, аккуратно и без ошибок. Их нужно хранить в определенном порядке, чтобы легко находить в случае надобности. Отсюда все эти прозрачные окошечки на папках, маленькие наклейки, показывающие заголовки в пяти разных цветах. Существуют также специальные наклейки и марки для временно отсутствующих, срочных, секретных и прочих папок и документов.

Порядок весьма важен и дома, особенно в городах, где пространство очень ограниченно. Каждый квадратный миллиметр жилого помещения должен быть использован со смыслом. Комнаты служат сразу нескольким целям: ночью это спальни, днем — гостиные. Так что постель-футон аккуратно сворачивается и убирается каждое утро, вещи висят в шкафах, а книги стоят на полках. В Японии даже тинейджерам приходится быть аккуратными.

Перегородки и ящички с перегородками позволяют использовать сервант с наибольшей пользой. Полки достаточно узки, чтобы поместиться между книжным стеллажом и телевизором. Комоды четко входят в угол, маленькие пластиковые кармашки и корзиночки приклеиваются магнитиками к стиральной машине или холодильнику .

Все эти приспособления и устройства широко рекламируются как вещи, способствующие чистоте и порядку в доме и офисе. Они помогают японцам удовлетворить потребность в организации не только их душ, но и окружающего пространства.

Организованность — это не просто фетиш. Организованность может быть решающим фактором для выживания на земле, где землетрясения — нормальное явление. Отсутствие организованности перед лицом стихийного бедствия может вызвать полную разруху и хаос, а японцы не слишком уверенно чувствуют себя в подобных обстоятельствах. У каждой семьи есть инструкция, указывающая, куда надлежит следовать в случае землетрясения. У самых организованных есть место для сбора всей семьи (на тот случай, если землетрясение застигнет детей в школе, мужа на работе, мать в магазине, и семья окажется разделенной), а также полный шкаф консервированных продуктов, бутылок с водой и другого неприкосновенного запаса на самый черный день, например, такой, какой выпал на долю жителей города Кобе в 1995 году. Япония расположена в сейсмической зоне. Когда земля регулярно трясется под ногами, поневоле задумаешься о преходящей сущности бытия.

Японские дома спланированы в расчете на непредвиденное. В прошлом их делали из дерева и рисовой бумаги и покрывали камышовыми или черепичными крышами. Если случалось землетрясение, дома падали, затем возводились снова. Сегодня дома строят из современных железобетонных блоков с таким расчетом, чтобы они смогли выдержать самые разрушительные толчки. Страсть японцев к порядку рождена не только нехваткой пространства в доме, но и постоянным противостоянием природным катастрофам.
Комментарии  |  Поделиться
Белый павлин в зоопарке в Иокогаме, Япония
Комментарии  |  Поделиться
Оякодон (Oyako Donburi 親子丼) – это одно из любимых блюд коренных японцев, представляет собой одну из разновидностей донбури.

Для начала нужно подготовить основные продукты – это, конечно, куриное филе, соевый соус, рис и яйца. Кстати, недаром название этого блюда переводится как «мать и дитя», ведь в нем присутствует, как сама курица, так и яйцо.

филе курицы – 400 г;
репчатый лук – 1 шт.;
рис – 200 г;
яйцо – 2-3 шт.;
соевый соус, сахар, зеленый лук.

Начинаем готовку с лука: нарезаем его тонкими полукольцами, параллельно разогреваем сковороду и выливаем в нее 6 столовых ложек соевого соуса. Когда тот начнет кипеть, выкладываем подготовленный лук, добавляем пару ложек сахара, немного уменьшаем огонь, и обжариваем его в течение трех минут, периодически помешивая.

Дальше займемся курицей: филе нужно нарезать небольшими кусочками, важно, чтобы они не были слишком мелкими, иначе мясо рискует получиться сухим. Выкладываем курицу к луку, перемешиваем все вместе с соусом и жарим.

Когда мясо побелеет, переворачиваем его на другую сторону и снова немного обжариваем, в целом, на этот процесс у вас должно уйти не более 5-ти минут, ведь куриное филе готовится очень быстро. В луково-куриную смесь вбиваем яйца, конечно, лучше предварительно немного взбить, как на омлет.

Яичная смесь должна покрыть мясо полностью, сковородку нужно будет накрыть крышкой и продолжить готовить омлет на медленном огне еще около трех минут. Рис необходимо тщательно промыть и сварить на пару, затем выложить его в виде горки на сервировочную тарелку.

Измельчаем зеленый лук. Омлет нужно выложить аккуратно сверху на рисовую горку и присыпать готовое блюдо зеленым луком. Конечно, в идеале омлет нужно выложить цельным блином, но, если у вас нет сковородки подходящего размера, то нет ничего такого, если вы выложите его небольшими треугольными кусочками.
Приятного аппетита!
Комментарии  |  Поделиться
Тануки.

Тануки 狸 иногда называют еще "муджина". Тануки относится к семейству собачьих. Как волк и лисица, например. Часто при переводе его путают с енотом или барсуком (особенно в английских текстах). Но факт, что тануки – это енотовидная собака. Чисто внешне от енота отличается более коротким и лишенным полосок хвостом. А от барсука – также отсутствием полосок на спине и более короткой мордой лица. За пределами Японии встречается в Манчжурии и сопредельных областях Сибири. В Японии водится практически повсеместно, за исключением, разве что, самых южных островов. Ест все, что может найти из съедобного: овощи, фрукты и прочие растения, семена и корешки, насекомых, речную рыбу и мелких животных типа лягушек и ящериц, разоряет гнезда птиц, имеющих неосторожность гнездиться на земле. Тануки, живущие вблизи океанского побережья, собирают выброшенную океаном рыбу, крабов. Никогда не приходилось слышать о тануках, живущих в качестве домашних любимцев (зоопарки не считаются). Не знаю, почему. Возможно, дикие тануки плохо приручаются и не слишком чистоплотны. Еще в 70-х годах прошлого века тануки был одним из объектов охоты и его мясо употреблялось в пищу (попадалось упоминание о супе "тануки-джиру"). Сейчас вряд ли кто рискнет есть мясо дикого тануки, страдающего целой кучей всяческих болячек и в том числе – паразитами. Последние годы поголовье диких тануки стремительно сокращается. В современной жизни тануки охотно кормятся на помойках и любят разорять огороды, особенно расположенные на склонах гор или в стороне от домов. Поскольку в японских сказках тануки иногда изображается добрым, хотя и лукавым, богом удачи, их охотно подкармливают владельцы и обслуга гостиниц и придорожных ресторанов в горных и малонаселенных областях Японии.
Говорят, что в середине 50-х прошлого века тануки были завезены в СССР в качестве возможного источника натурального меха. Некоторое количество сбежало или было выпущено. Потому в наши дни тануки в незначительном количестве водятся и на северо-западе европейского континента. В общем, в реальной жизни тануки ничем особо интересным не отличается. Зато в японском народном фольклоре тануки – один из самых популярных героев. В японской мифологии тануки и китсунэ (лисица) – оборотни, способные менять свой облик произвольно, по собственному желанию. Но если китсунэ обычно предпочитает превращаться в человека (особенно часто – в прекрасную девушку) и использует сложные приемы для перевоплощения, то тануки легко и без проблем превращается во что и в кого угодно.
Свою способность к трансфигурации тануки использует для дурацких, а иногда и опасных, шуток над людьми. Чаще всего страдают от шуток тануки охотники, дровосеки и путешественники.
Вообще, согласно японским сказкам, рассказам, мифам, тануки – весельчак и сибарит, каких среди оборотней больше, пожалуй, и не найти. Любитель выпить (потому всегда изображается с бутылкой саке), хорошо покушать (оцените размеры пуза!). Очень часто изображается со свитком бумаги в одной из лап. Согласно сказаниям, это – список долгов рестораторам, которые тануки, как и положено завзятому гуляке, платить не собирается. Самый серьезный вред тануки причиняет тем излишне доверчивым, кто имел неосторожность взять у тануки деньги. Поскольку в качестве последних тануки обычно использует опавшие листья, временно превращенные в монеты. Одна из самых популярных историй в японском фольклере рассказывает о тануки, превратившемся в чайник (Бунбуку чагама .ぶんぶく茶釜) Есть несколько вариантов этой сказки (в одной тануки превращается в чайник, чтобы отблагодарить бедняка, накормившего его; в другой – чтобы наказать жадного монаха), но во всех вариантах имеется тануки-чайник и разрушение иллюзии при попытке вскипятить воду в этом "чайничке". Есть упоминания, что все эти чудеса перевоплощений могут производить только особо умные и продвинутые тануки, называемые "мамэдануки" 豆狸. Согласно традиционным поверьям, любой достаточно старый предмет или существо (старше 100 лет) может стать монстром, о-бакэ お化け по-японски. Вот и основательно состарившийся тануки переходит на качественно новую ступень и становится мамэдануки. Тануки традиционно считается покровителем всех гуляк и пьяниц. А также - одним из воплощений бога удачи Хотэи. Потому керамическую фигурку шутника-оборотня можно встретить около ресторанов, гостиниц и даже у дверей жилых домов.
Комментарии  |  Поделиться
Символика цвета в культуре Японии

На Востоке цвет не только несет определенную эмоциональную нагрузку, но и наделен конкретным содержанием, функциональной значимостью.
Японская культура испытала влияние древней китайской философии и переняла китайский язык цветовых символов. В японской символике основные философские символы всего существующего «ян» и «инь» имеют те же, что и в Китае,цветовые обозначения: белое (светлое) и черное (темное). В искусстве Японии символы «ян» и «инь» обозначают два лица: «саби»— сдержанный колорит внутренней красоты и «цуя» — цветастую яркость внешней красоты. Символическое значение цвета не отделяется от вы разительного, поэтому слияние и неразрывность символов есть характерная черта японской культуры.

В Японии сосуществовало несколько цветовых канонов, закрепленных разными религиями (конфуцианством, буддизмом и синтоизмом). Помимо этого, японцы всегда отличались личностно-интимным восприятием цвета. Внимание и любовь к цвету сочетались с чутким и чрезвычайно тонким отношением к природе. Как правило, краски в Японии носят названия не материалов, из которых они сделаны, как это принято в Европе (охра, белила цинковые, индиго, краплак, кобальт, сиена жженая и т.д.), а естественных носителей цвета. «Арахаиро» — «обратная сторона листьев и трав» — означает зеленовато-пепельный, глухой и мягкий цветовой тон; «угуисуиро» — «цвет крыльев японского соловья» — серовато-голубовато-зеленоватый; «акуиро» – «остывший пепел»; «сабииро» — «ржавчина» и т.д.

Символика цвета активно используется в традиционном театре Востока. Цвет костюма связан с характером персонажа, указывает на его социальное положение, пол, возраст. Самый благородный цвет — белый, который широко применялся в одеянии божеств, положительных героев, красавиц.

Важную роль цвет играет в японском театре «Но». Здесь белая одежда и красный пояс олицетворяют молодую силу.

Свойственный Японии уникальный и чрезвычайно развитый язык цвета, давно уже является предметом восхищения со стороны специалистов и любителей в области искусства и дизайна Запада. "Развитость" в использовании цвета подразумевает собой, что значения и ассоциации цвета сложившиеся и определенные в далеком прошлом, передавались из поколения в поколение, и что современное применение цвета, как знаковой системы, непременно опирается на эти ранние значения, даже если со временем и вытесняются. У многих цветов в Японии поэтические названия, и эти поэтические ассоциации имеют тенденцию быть более глубокими, чем наши привычные "небесно голубой", "мятно зеленый" или "кроваво красный". Для человека соприкасающегося или изучающего японскую культуру, идея "соответствия", присущая японским цветовым ассоциациям в некоторых случаях может быть сравнима с минным полем, по которому следует передвигаться с максимальной осторожностью.

Например, зная, что белый в Японии цвет похорон, дважды подумаешь о том, стоит ли преподносить хозяйке дома букет из белых хризантем. А чувство цвета при подборе одежды в соответствие с японскими представлениями пола и возраста поистине может стать для новичка палкой о двух концах. Если Вы вздумаете преподнести своей доброй соседке в подарок шаль неброских тонов, она может решить, что вы воспринимаете ее, как уже немолодую женщину, между тем, как тот, кто одевается чересчур ярко и броско воспринимается, как человек, пытающийся выглядеть моложе своих лет. В сущности, если Вы иностранец, опасность нанести серьезное оскорбление гораздо меньше, чем можно было бы опасаться. Подарок, который сочтут неуместным из-за его цвета, скорее всего, примут с большой благодарностью, и затем передадут его тому, кому он будет более уместен.

Мысль о том, что выбор цвета определяется не только личным предпочтением, или, например, модой, а скорее определяется неподвластными времени законами, сначала может показаться абсурдной и навязчиво ограничивающей. Но при более глубоком рассмотрении, становятся очевидны неоспоримые культурные ценности активно используемого языка цвета и разделяемых большинством членов общества лежащих в его основе ассоциаций.

На первый взгляд, словосочетание "японские цвета" кажется осмысленным в той же степени, что и "русская тригонометрия" или, скажем, "украинская таблица умножения". Но на самом деле это далеко не так. Если в стране веками сохраняются собственные технологии окраски тканей, если процветают разнообразные керамические производства, если люди изучают традиционные искусства, если они умеют любоваться своей уникальной природой - это не может не способствовать выработке очень специфической и тонкой колористики. В Японии, насколько можно судить, дело обстоит именно так. Жители островов видят мир по-своему, по-японски, замечая и распознавая такие цвета и сочетания, которые зачастую не распознаются в других культурных традициях.

Отдельная тема - японские названия цветов. Слова любого языка хорошо описывают общие понятия, понятия достаточно высокого уровня абстракции, доступные данной общности людей. Скажешь "стол", "дерево", "солнце" - тебя поймут почти все просто потому, что большинство людей эти вещи видело. Цвет же - материя не просто тонкая, а супертонкая. Строго говоря, цветов гораздо больше, чем слов в любом из существующих языков: человеческий глаз умеет различать миллионы оттенков и полутонов. Поэтому словами разноцветье мира описать принципиально невозможно.Но японцы не были бы японцами, если бы не попытались все же набросить на свою цветовую Вселенную густую сеть понятий и определений. Названий цветов (iro) и их оттенков в японском языке великое множество. О них издаются справочники и энциклопедии, их учат различать в школе. Правда, иностранцам, изучающим страну и язык, от этого не легче, ибо подавляющее большинство этих названий соотносит их с чисто японскими же реалиями, прежде всего, с названиями растений и явлений природы, характерных для самой Японии. Попробуйте, что называется, не глядя представить себе колер лепестков сакуры, коры дерева гингко или цветов кустарника хаги...

К счастью, сегодня есть возможность сообщить далекому другу, каков ныне цвет лепестков сакуры, не посылая ему усыпанную цветами ветку, как это было в эпоху Хэйан (VIII-XII века). И не только потому, что появилась цветная фотография. В Японии в последнее время разработана очень четкая система промышленных стандартов (JIS, Japan Industrial Standards), в том числе и стандартов на названия и описания нескольких сотен цветов, которые японцы считают основными.

Аканеиро: по-японски: аканэ, аканэиро (JIS); по-русски: мареновый красный цвет; по-английски: deep red.

Этот красивый темно-красный цвет японцы, как и многие другие народы, издавна получали с помощью натурального красителя, изготавливаемого из корней многолетнего растения, которое по-японски называется как раз "аканэ", по-русски - марена пурпурная, а по-латыни - Rubia Cordifolia L. Сама марена не производит сильного впечатления - это невысокое полевое травянистое растение, цветущее летом и в начале осени мелкими белыми пятилепестковыми цветами. В Японии оно издавна ценилось именно за свои корни. Иногда его название даже писали двумя иероглифами: "ака"+"нэ", то есть "красный корень", "корень, дающий красный цвет". Но сейчас и за этим цветом, и за этим растением закреплено другое имя, имя собственное, пишущееся единым иероглифом с чтением "аканэ". Традиция художественного осмысления этого цвета также очень древняя - можно сказать, древнее не бывает. Упоминание цвета "аканэ" можно встретить еще в японской поэтической антологии VIII века "Манъёсю" ("Собрание мириад листьев", которая тоже, кстати сказать, буквально переливается многоцветьем:

И хоть светит нам солнце,

Пустившее красные корни,

Но как жаль,

Что на небе скрывается месяц

Ночью черной, как черные ягоды тута! (Манъёсю, 166, перевод А.Е. Глускиной)

Или вот, например, "Песня, сложенная принцессой Нукада, когда император [Тэндзи] охотился на полях Камо":

Иду полями нежных мурасаки,

Скрывающих пурпурный цвет в корнях,

Иду запретными полями,

И, может, стражи замечали,

Как ты мне машешь рукавом? (Манъёсю, 20, перевод А.Е. Глускиной)

Аииро: по-японски: аи, аииро (JIS); по-русски: цвет индиго; по-английски: dark blue, indigo blue.

Как это часто бывает в Японии, "аи" означает и глубокий синий цвет, и растение, из листьев и почек которого японцы издавна изготавливали этот краситель. Аи - близкий родственник гречихи, однолетнее травянистое растение высотой около 60 см, которое цветет летом мелкими красными цветами. В отличие от множества других растений, используемых японцами в деле окраски, это - растение "импортное": считается, что его завезли на острова из Китая в эпоху Нара, то есть в VIII веке.

Японцы не были одиноки в деле использования этого растения и этого красителя. Подобную краску в разные эпохи и в разных странах применяли самые разные люди, начиная от красильщиков египетских фараонов и кончая хиппи 1960-х годов. Используется она и сейчас. Это - индиго (по-латыни соответствующее растение называется Persicaria tinctorium Gross).

В Японии первые письменные упоминания о темно-синем цвете сохранились, как водится, в поэтической антологии VIII века "Манъёсю" (Собрание мириад листьев):

Горной крашенный травой

Плащ накинув на себя,

О дитя, что здесь идешь,

По мосту совсем одна,

Есть ли у тебя супруг,

Словно вешняя трава?

Иль как в желуде у дуба

Косточка,

Ты спишь одна? (Манъёсю, 1742, пер. А.Е. Глускиной)

Правда, японские комментаторы "Манъёсю" за прошедшие века так и не сошлись во мнении, какой цвет означает использованное в первой из приведенных строк слово "ямааи", или, как читали в старину, "ямаави". Буквальное его значение - "горно-синий", "синий, как горы". Часть экспертов считает, что это был, действительно, темно-синий цвет, но изготавливали этот краситель не из растения индиго, а из другого, двулетнего растения под названием "тодайгуса" (и, значит, по сравнению с нынешним "аи" он отдавал в зелень), часть высказывается в пользу классического "аи", а некоторые вообще говорят, что плащ у девушки был алого цвета.

До изобретения искусственных красителей разведение индиго и окраска тканей в синий цвет являлись в Японии весьма прибыльными отраслями производства, на которых специализировались не только отдельные деревни, но и целые провинции. Так, широко известные красильни вокруг города Титибу в нынешней префектуре Сайтама притягивали к себе крестьян и торговцев индиго не только из соседних мест, но и со всей Японии.

На судьбе синего цвета в Японии сказались множество самых разных факторов. Один из них - как ни странно, административные меры. На протяжении почти трех веков - с начала XVII до середины XIX века феодальное правительство зорко следило за стабильностью общественной системы, не упуская из вида и такие мелочи, как покрой и цвет одежды, которые были строго регламентированы и зависели от общественного положения, возраста, пола и великого множества других факторов. Так, в частности, лишь лицам высших сословий разрешалось носить шелковые кимоно, а лиловый цвет был исключительной привилегией высокородной знати. Многие должны были довольствоваться неброской одеждой "демократических" цветов, к которым традиция относила и синий. Правда, драконовские меры имели и некий положительный эффект, ибо привели к созданию в народе огромного числа узоров и оттенков этих "демократических" цветов. Кстати сказать, сила инерции оказалась настолько велика, что даже после отмены этих ограничений шелковые кимоно синего цвета не появлялись в Японии несколько десятилетий - вплоть до начала XX века...

Следует еще отметить, что цвет "аи" - лишь один из многих синих цветов, которых японцы различают огромное число. Традиционная колористика объединяет их в семейство, положение в котором ранжируется по глубине синего: от мягкого, зеленовато-голубого "камэнодзоки" к живому сине-зеленому "асаги", потом к слегка отливающему сталью "ханада", и, наконец, к глубокому темно-синему "аи".

Рикютя: по-японски: рикютя; по-русски: цвет чайный Рикю; по-английски: medium greyish yellow.

Не всякий человек удостаивается чести оставить свое имя в названии цвета. В Японии такие случаи вообще чрезвычайно редки. Но вот - исключение из правил. Этот неяркий и неброский, но очень благородный желто-зеленый цвет по-японски называется "рикютя". "Тя" значит "чай", а "рикю" - это имя основателя искусства чайного действа, мастера Сэн-но Рикю (1522-1591). По преданию, Рикю очень нравился этот цвет. За прошедшие с тех пор 400 с лишним лет у цвета появилось и другое название: его называют просто "рикюсёку" - "цвет Рикю".

Сэн-но Рикю не просто разработал новый, чисто японский ритуал для заимствованной из Китая чайной церемонии, не просто заменил вычурную фарфоровую посуду на подчеркнуто скромную японскую керамику. Мастер совершил подлинную революцию во вкусах, вычленив в японской художественной традиции тот пласт, который позднее в сознании миллионов людей во всем мире оказался неразрывно связанным с Японией. Это - эстетика неброского, подчеркнуто скромного, ушедшего в тень и подернутого патиной времени, эстетика не показного внешнего блеска, а глубокой внутренней чистоты. Воззрения Рикю оказали огромное влияние не только на чайную церемонию, но и на искусство интерьера, икэбана, архитектуру - словом, на всю художественную жизнь Японии.

Приглушенные зеленые цвета, которые так ценил Рикю, пройдя через века, благополучно дожили до нашего времени. Краски этой гаммы можно в изобилии найти не только в специализированных "уголках", вроде комнат для чайной церемонии или сайтов любителей этого искусства, но и в "миру", в повседневной японской жизни.

Кэмпо: по-японски: кэмпо, кэмпоиро; по-русски: цвет "кэмпо"; по-английски: reddish yellowish dark grey.

"Кэмпо" по-японски значит "конституция", но не следует искать в этом глубоком чайно-черном цвете никакого оттенка "конституционности" и вообще официальности. На самом деле название его восходит к имени Ёсиока Кэмпо, мастера фехтования, который преподавал свое искусство в городе Киото в конце эпохи Муромати, то есть в третьей четверти бурного XVI века. Легенды говорят разное: то ли сам сэнсэй разработал способ окраски в такой немаркий цвет одежды (а лучше сказать - формы) для учебных и боевых поединков, то ли это сделали по его заказу на одной из красилен, каковых в столичном городе всегда было немало. Кстати сказать, сначала этот цвет называли просто "ёсиока". В конце XVII века, судя по сохранившимся записям, "кэмпо" был уже обыденным, повседневным цветом одежды многих столичных жителей, а самой популярной "специализированной" красильней считалась лавка, находившаяся в центре города, на Четвертом проспекте...

У подножий округлых японских гор нередко можно встретить высокие деревья, которые по-японски называются "ямамомо", то бишь "горный персик", а в остальных языках носят невнятное имя "мирика красная", Myrica rubra. Мирика эта знаменита, прежде всего, своими съедобными темно-красными плодами, которые в изобилии появляются на ветках в конце лета. Но главная ценность этого дерева в ином: именно кора мирика использовалась в классической японской технологии окраски тканей для получения цвета "кэмпо".

Неяпонцам часто бывает трудно уловить своеобразие "кэмпо"; им этот цвет нередко кажется просто черным цветом. Но на самом деле "кэмпо" отличается от черного, что особенно заметно в тех случаях, когда в цвет "кэмпо" окрашена ткань. Стоит приглядеться повнимательней, и в черноте проявится чуть заметный зеленовато-желтый отсвет - это и есть тот подарок, который направил нам из глубины веков киотосский мастер Ёсиока Кэмпо.
Комментарии  |  Поделиться
Храм Кэсимса, Южная Корея
Комментарии  |  Поделиться
Японские традиционные детские игры

Дзян-кэн
Игра с выбрасыванием пальцев. Существует несколько модификаций. Наиболее распространенная известна у нас под названием “Камень – ножницы – бумага”. Фигура “камень” – выбрасывается сжатый кулак, фигура “ножницы” – растопыриваются два пальца – указательный и безымянный в виде латинского V, остальные поджимаются, “бумага” – ровная ладошка. Играют вдвоем, выбрасывая руки синхронно (обычно на счет “раз, два, три”) до победы одного из играющего. Если выпадут одинаковые фигуры – ничья, если разные, то “бумага” побеждает “камень”, но “камень” побеждает “ножницы”, но “ножницы” побеждают “бумагу”.

Охадзики
Эту игру обычно считают игрой для девочек. Игроки по очереди щелкают пальцами по маленьким фигуркам в форме монет, которые называются охадзики, стараясь попасть в другие фигурки. Раньше в игре использовали камешки или фигурки из другой игры, го. Теперь фигурки как правило сделаны из стекла. При игре нужно сложить большой и указательный (или средний) палец кружочком, а потом щелкнуть по фигурке большим пальцем.
Правила игры..
1.. Все игроки раскладывают по равному числу фигурок охадзики на плоской поверхности, а потом определяют, кому ходить, при помощи дзян-кэн (выбрасывая на пальцах “камень, ножницы, бумагу”).
2.. Тот, кому выпало начинать, собирает все фигурки одной рукой и разбрасывает их по поверхности.
3.. Потом игрок указывает две фигурки и проводит воображаемую линию между ними, показывая, как он собирается попасть одной в другую.

Аятори
Возьмите веревку длиной около 120 см и свяжите ее концы, так чтобы получилась петля. Цель игры — при помощи пальцев делать из веревки фигуры определенной формы. В аятори можно играть вдвоем, а можно и одному. Если играют на победителя, один из игроков удерживает веревку в определенной форме, а второй делает другую фигуру. Тот, кто совершит ошибку и разрушит задуманную форму, проиграл. Формами можно любоваться за их причудливую красоту. Некоторые складывают формы аятори, чтобы сделать сюрприз друзьям.
Как сделать "метлу"(пример)..
1.. Положите веревку на руку, как показано на рисунке, а потом возьмитесь за веревку в том месте, которое помечено звездочкой. Потяните до конца книзу.
2.. Изнутри большой петли зацепите указательным пальцем правой руки маленькую петлю слева, а мизинцем правой руки - маленькую петлю справа (петли указаны звездочками).
3.. Теперь веревка и руки должны расположиться таким образом. Протяните обе маленькие петли через большую.
4.. Поместите указательный, средний и безымянный пальцы левой руки в области A, B и C соответственно. Накиньте петли на тыльную сторону левой руки, а потом отпустите правую руку.
5.. Возьмитесь за веревку в том месте, которое отмечено звездочкой. Накиньте ее на пальцы левой руки и притяните к себе.
6.. Вот у вас и получилась "метла"..
Комментарии  |  Поделиться
Опавший цветок не вернется на ветку..

Японская пословица
Комментарии  |  Поделиться
Японский палеолит ( Древняя Япония )

Японский палеолит - период в истории Японии начиная с 40 тысячелетия до н. э. по 12 тысячелетие до н. э. Период длился от появления людей на японском архипелаге и до появления неолитических орудий периода Дзёмон. С точки зрения геологии японский палеолит совпадает с плейстоценом и ледниковым периодом.
Значительную часть данного периода Япония соединялась с материком перешейками, а Японское море представляло собой внутреннее море между современной Японией,Маньчжурией и Кореей.

В палеолите Земля была скована ледниками, и уровень воды был на 100 м ниже современного. Япония ещё не представляла собой архипелаг, а соединялась суходольными перешейками с материком. Внутреннее Японское море было просторной долиной. Ледники не достигали Восточной Азии, но их влияние ощущалось на климате. Япония входила в азиатскую степную экозону, богатую различными травами. Здесь водились мамонты, слоны Науманна, большерогие олени и другие животные, которые прибывали сюда из Сибири.

Население древней Японии занималось охотой и собирательством, изготавливало первые каменные орудия труда грубой обработки. Археологами обнаружены одноручные орудия труда — копья, пики, ножи, скребки.

Антропологический состав населения Японии этого периода неясен. В этом периоде отсутствуют керамические изделия, поэтому период также носит название периода докерамической культуры.

Эпоха палеолита на территории Японского архипелага терминологически определяется по-разному. Раньше в ходу были термины "период пред-дзёмон" и "докерамический период" (ныне они выходят из употребления). Теперь используется как собственно термин "палеолит" (кюсэкки дзидай), так и название "период Ивадзюку" - Здесь сказывается укоренившаяся в Японии тенденция использовать историческую периодизацию, неприменимую к истории других стран, что связано с уже упомянутым обостренным комплексом "национальной самоидентификации". Поиски самобытных японских черт распространяются, таким образом, и на то время, когда о каком-либо этническом самосознании не может идти и речи.

Начало изучения остатков периода палеолита было положено в 1949 году, когда в городе Ивадзюку (префектура Гумма) были найдены каменные орудия труда. По этой причине иногда период палеолита в истории Японии называют "период Ивадзюку". Ранее этот период также носил название "пред-дзёмон" и "докерамический период", но эти названия выходят из употребления. Всего в Японии было найдено около 5 тысяч палеолитических стоянок.
Комментарии  |  Поделиться
Гора страха «Осорезан»

Гора страха «Осорезан» оценивается наряду с Kоя сан и Хиейзан, как одно из трех самых священных мест Японии. Это место было обнаружено более чем 1000 лет назад буддистским священником в поисках священной горы, которая напоминает мир Будды. Сегодня, это место — территория храма Бодайдзи.
Область богата вулканической активностью, и сильный запах серы витает в воздухе. Озеро Узори, расположенное рядом с храмом, окрашено различными оттенками синего цвета из-за его высокого содержания серы.

Осорезан также считается как место входа в загробную жизнь, так как окружающий пейзаж напоминает подобными описаниями буддистского ада и рая, включая восемь окружающих пиков и реку, Санзу но Кава, которая должна быть пересечена всеми мертвыми душами на их пути к загробной жизни и часто сравнивается с рекой Стиксом в древней греческой мифологии.
Вокруг горы Осорезан выложены статуи Дзизо и ветряные игрушечные мельницы из груд камней и гальки, выложенные родителями умерших детей в надежде на то, чтоб помочь по камням найти дорогу в рай душам своих детей.

Каждый год фестиваль Бодайдзи (22 — 24 июля) привлекает людей, которые надеются пообщаться с потерянными любимыми через Итако. Итако — слепые женщины, которые подверглись обширному духовному обучению. Чтобы общаться с мертвыми, они выполняют строгие ритуалы очистки в течение трех месяцев до фестиваля и вступают в глубокий, длительный транс во время фестиваля. Многие люди приезжают с ночевкой, и все гости могут пользоваться ваннами горячего источника, расположенного в основании храма. По территории уникального храма можно прогуляться по дорожкам, как и вдоль берега озера Узори, но нужно остеречься ядовитой воды озера.
Комментарии  |  Поделиться
1 2 3 »